|
家庭内翻訳ボランティア・・・
え~何から書いたらいいのやら。ネタはいろいろあるのに、生産が追いつきません(苦笑)。
おとといくらいから、ある人物から会議用シナリオの和文英訳を依頼され
(と、言っても私に頼むくらいだから、そんなに固くもなくラフでOK)取り組んでいます。
他の用事の合間を見ながらのことで、一日中作業に取り組んでいる訳ではないのに、
結構エネルギーを消耗します(苦笑)。
最初の2、3ページは「順調、順調♪」と鼻歌気分だったものの、
だんだん左脳を酷使した疲れが出始め、今日は熱っぽく、これは知恵熱でしょーか!?
日本語のあいまいな部分「例:どのくらいの規模ですか?」とあっても、
人員の規模のこと?オフィススペース?等いろいろな要素があるわけで、
それらをクリアにしたり、和文にとらわれすぎると(私の力では?)英文にならないこともあるので、
和文の意図を本人に確認しながら進めます。
作業中「ちゃんと息してる?」とか「死んだ魚の目をしてるよ(なんてこと!)」
と心配されるような状態にある私ですが、ちゃ~んと生きています(笑)。
|
|
|
|
|
|
|
|
新ブログで生存報告中・・・(笑)
S |
M |
T |
W |
T |
F |
S |
|
|
|
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
ブログリンク
最新のトラックバック
ファン
検索
その他のジャンル
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
|
|